Poésie jeunesse et ouverture culturelle : le modèle des éditions bilingues Le Port a jauni - Université de Franche-Comté Accéder directement au contenu
Mémoire D'étudiant Année : 2021

Poésie jeunesse et ouverture culturelle : le modèle des éditions bilingues Le Port a jauni

Résumé

Ce mémoire traite de la poésie pour la jeunesse dans les éditions bilingues du Port a Jauni : éditions marseillaises qui publient des textes écrits en arabes et traduits en français ou inversement. Tout l’enjeu ici est de démontrer l’intérêt d’introduire ces textes à l’école maternelle et élémentaire (et par extension à tous les niveaux de la scolarité, voire dans la sphère privée). Cet objet d’étude revêt de nombreux questionnements, tant au niveau des questions « Qu’est-ce que la poésie ? » et « Qu’est-ce que la poésie pour la jeunesse ? », qu’au niveau des problématiques de traduction en littérature (et en particulier en poésie). Les aspects sensibles, plastiques et musicaux de la poésie sont également interrogés, ainsi que leur rôle dans les questions de traduction. En outre, les relations entre sens et sensations sont disséminées dans toutes les parties de ce mémoire. Pour finir, l’intérêt didactique de ces recueils à l’école maternelle est abordé en particulier à travers une expérience de terrain et son analyse.

Domaines

Education
Fichier principal
Vignette du fichier
CASADEI_Laurine_PE90_2021.pdf (2.41 Mo) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Dates et versions

hal-03341918 , version 1 (13-09-2021)

Licence

Paternité - Pas de modifications

Identifiants

  • HAL Id : hal-03341918 , version 1

Citer

Laurine Casadei. Poésie jeunesse et ouverture culturelle : le modèle des éditions bilingues Le Port a jauni. Education. 2021. ⟨hal-03341918⟩

Collections

TICE UNIV-FCOMTE
77 Consultations
90 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More